奎达的家属抗议强迫失踪,要求在人道主义危机不断加深的情况下做出回答和追究责任。
Families in Quetta protest enforced disappearances, demanding answers and accountability amid a deepening humanitarian crisis.
巴基斯坦奎达的家属正在抗议俾路支省亲属被强迫失踪, 指出人道主义危机不断恶化,
Families in Quetta, Pakistan, are protesting the enforced disappearances of relatives in Balochistan, describing a worsening humanitarian crisis marked by years of uncertainty, psychological trauma, and eroded trust in state institutions.
抗议者要求答复,指控当局未经法律程序或法庭出庭而拘留个人。
Protesters demand answers, accusing authorities of detaining individuals without legal process or court appearances.
示威是继最近静坐示威之后发生的,包括在Kech区对包括两名妇女在内的4人失踪的高速公路封锁。
The demonstrations follow recent sit-ins, including a highway blockade in Kech district over the disappearance of four people, including two women.
人权倡导者谴责这些案件违反国内法和国际法,强调它们破坏法治和公众信任。
Human rights advocates condemn the cases as violations of national and international law, stressing they undermine the rule of law and public trust.
据报告,一名男子Shehzad Munir在抗议后获释,在不断呼吁追究责任和进行国际干预的情况下,他得到的救济有限。
The release of one man, Shehzad Munir, reportedly after a protest, offered limited relief amid ongoing calls for accountability and international intervention.