台湾要求官员和接触国家机密的人员事先批准前往中国,并处罚未经许可旅行。
Taiwan requires prior approval for travel to China by officials and those with access to state secrets, with penalties for unauthorized trips.
台湾政府批准了新的规则,要求立法者及接触国家机密的个人在前往中国之前必须事先获得批准。
Taiwan’s Executive Yuan has approved new rules requiring legislators and individuals with access to state secrets to get prior approval before traveling to China.
一个联合审查委员会将监督这些请求,当选官员必须公开披露旅行期间与中国政府、军方或中共相关团体的所有互动情况,包括时间、地点、目的和内容的细节。
A joint review committee will oversee these requests, and elected officials must publicly disclose all interactions with Chinese government, military, or CCP-linked groups during trips, including details on time, location, purpose, and content.
不处理分类工作的10级以下公务员也需要得到机构批准。
Civil servants below grade 10 not handling classified work also need agency approval.
那些获得机密信息的人未经许可进行旅行,可能会导致罚款200万至1 000万图格里克。
Unauthorized travel by those with access to classified information could result in fines of NT$2 million to NT$10 million.
前官员被禁止参加破坏台湾主权或民族尊严的活动。
Former officials are barred from attending events that undermine Taiwan’s sovereignty or national dignity.
改革的目的是对抗中国的影响力努力并提高透明度,法案现在要提交立法团审查。
The changes aim to counter China’s influence efforts and improve transparency, with the bill now headed to the Legislative Yuan for review.