由保罗·史密斯在上海赞助的毕加索展览在上海开幕,展示了世界最大的毕加索公共收藏的80种作品。
A Picasso exhibition curated by Paul Smith opened in Shanghai, showcasing 80 works from the world’s largest public Picasso collection.
12月18日在上海艺术博物馆普东(Art Pudong)揭幕, 展出2026年5月3日,
A new exhibition, "Picasso Through the Eyes of Paul Smith," opened December 18 at Shanghai’s Museum of Art Pudong, running through May 3, 2026.
它与全国毕加索-巴黎博物馆共同组织, 拥有来自世界最大的毕加索公共收藏的80部原创作品, 历经艺术家五十年的职业生涯。
Co-organized with the Musée National Picasso-Paris, it features 80 original works from the world’s largest public Picasso collection, spanning five decades of the artist’s career.
这次展览是国际巡演的第一站,也是中国大陆唯一的场所,它突出展示了英国设计师保罗·史密斯的诠释。
The exhibition, the first stop of an international tour and the only Chinese mainland venue, highlights British designer Paul Smith’s interpretive curation.
巴黎博物馆的收藏主要是在毕加索1973年去世后形成的,当时法国的继承法允许他的继承人将70,000多件物品捐给公共所有。
The Paris museum’s collection was largely formed after Picasso’s 1973 death, when French inheritance laws allowed his heirs to donate over 70,000 items to public ownership.
这次活动紧接着同一地点的另一个重大国际展览会,强调上海在全球文化交流中的作用越来越大。
The event follows another major international exhibition at the same venue, underscoring Shanghai’s growing role in global cultural exchange.