不到5%的人要求收到圣诞回报收据,冒着无法交换礼品的风险。
Fewer than 5% of people request receipts for Christmas returns, risking inability to exchange gifts.
爱尔兰文化与文化中心的一项新调查发现,只有5%的人在归还不想要的圣诞礼物时要求收到收据,42%的礼品提供者忽略了这些礼物,男性比女性更有可能跳过这一步。
A new survey by Ireland’s CCPC finds only 5% of people ask for a receipt when returning unwanted Christmas gifts, with 42% of gift-givers omitting them—men are more likely than women to skip this step.
没有购买、回报或交换的证明,往往是不可能的,尽管零售商可以酌情允许这样做。
Without proof of purchase, returns or exchanges are often impossible, though retailers may allow them at their discretion.
网上采购提供14天的注销窗口,有缺陷的物品保护期最长为6年,但只有文件证明。
Online purchases offer a 14-day cancellation window, while faulty items are protected for up to six years, but only with documentation.
方案协调会敦促收入中包括减少浪费,因为10%的不想要的礼品没有使用或被丢弃,近四分之一的礼品凭单尽管有效期为五年,但仍未使用。
The CCPC urges including receipts to reduce waste, as 10% of unwanted gifts go unused or discarded, and nearly a quarter of gift vouchers remain unspent despite a five-year validity.