2025年的关税正在抬高价格和成本,造成失业,但有助于公司通过将费用转嫁给消费者来避免更广泛的解雇。
Tariffs in 2025 are raising prices and costs, causing job losses but helping firms avoid wider layoffs by passing expenses to consumers.
摩根斯坦利和其他分析家认为,2025年实行的关税是通货膨胀的驱动因素,但可能有助于防止广泛的裁员,因为公司在消费者支出疲软的情况下提高价格以维持利润。
Tariffs imposed in 2025 are driving inflation but may help prevent widespread layoffs, according to Morgan Stanley and other analysts, as companies raise prices to maintain profits amid weakening consumer spending.
尽管通货膨胀每年使家庭费用增加1 300美元至1 600美元,但企业仍在利用定价权抵消关税驱动的成本,稳定就业。
Despite inflation adding $1,300 to $1,600 annually to household costs, businesses are using pricing power to offset tariff-driven costs, stabilizing employment.
失业率上升到4.6%,与贸易中断有关的就业损失超过110万,但与关税有关的价格上涨正在帮助企业保持利润率。
Unemployment rose to 4.6% with over 1.1 million job losses tied to trade disruptions, but tariff-related price hikes are helping firms preserve margins.
J.P.摩根估计,关税每年减少经济产出690亿美元,但可能支持国内就业。
J.P. Morgan estimates tariffs reduce economic output by $69 billion yearly but may support domestic jobs.
分析家预计,到2026年初,消费者将吸收价格增长的大部分,假设没有新的关税,允许公司维持就业。
Analysts expect most price increases to be absorbed by consumers by early 2026, assuming no new tariffs, allowing companies to maintain employment.
然而,消费者对价格上涨的继续接受仍不确定,推退仍可能引发裁员。
However, continued consumer acceptance of higher prices remains uncertain, and pushback could still trigger layoffs.