中国更新投资规则,到2026年推动高科技、绿色部门的外资流入。
China updates investment rules to boost foreign inflows in high-tech, green sectors by 2026.
中国更新了2025年《鼓励外国投资产业目录》,从2026年2月1日起生效,增加了200多个部门,并修订了约300个部门,将先进制造业、绿色技术、高科技产业和现代服务业列为优先事项。
China has updated its 2025 Catalogue of Encouraged Industries for Foreign Investment, effective February 1, 2026, adding over 200 sectors and revising around 300 to prioritize advanced manufacturing, green technology, high-tech industries, and modern services.
该政策由国家发展和改革委员会和商务部发布,提供税收减免、进口设备的关税豁免和优惠土地使用等奖励措施,以扭转外国直接投资到2025年11月下降7.5%的趋势。
The policy, issued by the National Development and Reform Commission and the commerce ministry, offers incentives like tax breaks, tariff exemptions on imported equipment, and preferential land use to reverse a 7.5% drop in foreign direct investment through November 2025.
它还扩大了对中国中部、西部、东北部和海南的支持,以增加对较不发达区域的投资并加强工业供应链。
It also expands support for central, western, northeastern China, and Hainan to boost investment in less developed regions and strengthen industrial supply chains.