Albuquerque一个无家可归者营地的帐篷被烧毁,引发了关于无家可归和安全的辩论。
A fire destroyed tents at a homeless encampment in Albuquerque, sparking debate over homelessness and safety.
2025年12月22日, Albuquerque Quirky Books停车场一个无家可归的营地的几座帐篷被烧毁,没有受伤报告。
A fire destroyed several tents at a homeless encampment in the parking lot of Quirky Books in Albuquerque on December 22, 2025, with no injuries reported.
该营地位于中央大道附近,是书店店主Gillam Kerley与城市官员之间法律和公共安全争端的中心,他们提到对犯罪、毒品使用和公共骚扰的持续关切。
The encampment, located near Central Avenue, has been the center of a legal and public safety dispute between the bookstore owner, Gillam Kerley, and city officials who cite ongoing concerns about crime, drug use, and public nuisance.
尽管全市有超过1,300张避难所床位, 但该市已获得法官裁决, 宣布该站点为公共骚扰, 并提出新动议, 要求立即关闭,
The city has already obtained a judge’s ruling declaring the site a public nuisance and filed a new motion for immediate closure, despite over 1,300 shelter beds being available citywide.
这起火灾发生在Nob Hill地区最近发生的一系列火灾中,包括瓦萨尔大道一栋空置大楼的火灾,重新引发了关于如何解决无家可归问题和安全问题的辩论。
The fire, which occurred amid a series of recent fires in the Nob Hill area, including one at a vacant building on Vassar Drive, has reignited debate over how to address homelessness and safety.
消防调查员正在调查原因,而城市官员和志愿者继续努力协助受影响的个人。
Fire investigators are probing the cause, while city officials and volunteers continue efforts to assist affected individuals.