欧盟和中国在技术和经销方面面临着贸易紧张,但它们的764B美元贸易关系凸显了持续相互依存关系。
EU and China face trade tensions over tech and EVs, but their $764B trade relationship underscores ongoing interdependence.
敦促欧盟在对半导体、5G和电动车辆的限制导致紧张局势加剧,促使中国对欧盟奶制品和猪肉施加临时关税的情况下,与中国采取更加务实的贸易办法。
The EU is urged to adopt a more pragmatic trade approach with China amid rising tensions from restrictions on semiconductors, 5G, and electric vehicles, prompting China to impose provisional duties on EU dairy and pork.
尽管出现摩擦,双边贸易在2025年前11个月达到7 640亿美元,欧盟仍然是中国的第二大贸易伙伴。
Despite friction, bilateral trade reached $764 billion in the first 11 months of 2025, with the EU remaining China’s second-largest trading partner.
专家们强调,在绿色能源、数字技术和汽车部门,随着西门子能源等公司在中国扩大业务,经济继续相互依存,合作具有价值。
Experts stress continued economic interdependence and the value of cooperation in green energy, digital tech, and automotive sectors, with companies like Siemens Energy expanding operations in China.
利益攸关方强调就升级进行对话,以维持稳定和支持全球增长。
Stakeholders emphasize dialogue over escalation to maintain stability and support global growth.