美国加速加勒比行动, 以夺取委内瑞拉受制裁的油轮, 引起国际关注。
U.S. ramps up Caribbean operations to seize Venezuela’s sanctioned oil tankers, sparking international concern.
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)正在马拉戈(Mar-a-lago)与国家安全最高官员举行高级别会议,
President Donald Trump is holding a high-level meeting at Mar-a-Lago with top national security officials as the U.S. intensifies pressure on Venezuela.
当局正在加勒比增加海岸警卫队拦截受制裁油轮的行动,这是破坏委内瑞拉 " 影子舰队 " 和对总统尼古拉斯·马杜罗实施制裁的更广泛运动的一部分。
The administration is increasing Coast Guard operations in the Caribbean to intercept sanctioned oil tankers, part of a broader campaign to disrupt Venezuela’s “shadow fleet” and enforce sanctions against President Nicolás Maduro.
已有两艘油轮被扣押,美国正在追击第三艘油轮。
Two tankers have already been seized, and the U.S. is pursuing a third.
白宫将会议描述为“重大公告”,预计将包括新军舰计划和“黄金舰队”倡议。
The White House described the meeting as a “major announcement,” expected to include plans for new warships and a “Golden Fleet” initiative.
据报道,俄罗斯已开始从委内瑞拉撤出外交家属,这引起了人们的关切,而委内瑞拉外交部长则指责美国海盗。
Russia has reportedly begun evacuating diplomatic families from Venezuela, signaling concern, while Venezuela’s foreign minister accused the U.S. of piracy.
尽管美国采取了行动,一些影子船队船只仍然在炼油厂附近活动,受影响社区的日常生活仍在继续,尽管石油工业仍远远低于过去的能力。
Despite U.S. actions, some shadow fleet vessels remain active near refineries, and daily life continues in affected communities, though the oil industry remains far below past capacity.