匹兹堡有超过20,000套空置房屋,许多不安全或无人拥有,加剧了负担得起的住房短缺。
Pittsburgh has over 20,000 vacant homes, many unsafe or unowned, worsening its affordable housing shortage.
匹兹堡面临住房危机,有20,000多套空置住房——约占其存量的15%——与缺乏负担得起的住房并存。
Pittsburgh faces a housing crisis with over 20,000 vacant homes—about 15% of its stock—coexisting with a shortage of affordable housing.
其中许多财产不安全,或所有权不明确,原因是取消赎回权尚未完成,拖欠税款,或没有继承人的已故所有者没有继承人。
Many of these properties are unsafe or have unclear ownership due to uncompleted foreclosures, tax delinquency, or deceased owners with no heirs.
Nicole Green等居民为避免驱逐而离家出走,尽管不再住在那里,但他们仍然承担法律责任,往往不知道他们的财产从未转移。
Residents like Nicole Green, who left homes to avoid eviction, remain legally responsible despite no longer living there, often unaware their property was never transferred.
由于法律和财政障碍,该市努力拆除危险结构,而匹兹堡土地银行等机构则面临经费和程序限制。
The city struggles to demolish dangerous structures due to legal and financial hurdles, while agencies like the Pittsburgh Land Bank face funding and procedural limitations.
取消赎回权过程中的系统性缺陷以及沟通不畅,助长了目前的困境,阻碍了振兴和邻里条件的恶化。
Systemic flaws in foreclosure processes and poor communication contribute to the ongoing blight, hindering revitalization and worsening neighborhood conditions.