中国拥有108颗卫星的卫星网络现在通过空中客车增强全球飞行互联网,促进了亚洲、巴西和泰国的连通性。
China’s satellite network, with 108 satellites, now powers global in-flight internet via Airbus, boosting connectivity in Asia, Brazil, and Thailand.
中国的商业卫星部门正在通过上海太空帆技术与空中客车之间的伙伴关系扩大全球连通性,将太空帆的Qianfan星座(现为108颗强卫星)并入空中客车的HBCplus飞行系统。
China’s commercial satellite sector is expanding global connectivity through a partnership between Shanghai Spacesail Technologies and Airbus, integrating Spacesail’s Qianfan Constellation—now 108 satellites strong—into Airbus’ HBCplus in-flight system.
在马来西亚,蒙古和哈萨克斯坦成功进行的测试显示,视频和通话的高速互联网稳定.
Successful tests in Malaysia, Mongolia, and Kazakhstan demonstrated stable high-speed internet for video and calls.
与巴西和泰国的电信供应商签订的协议支持云和低延迟服务。
Agreements with telecom providers in Brazil and Thailand support cloud and low-latency services.
在应急反应、智能城市和海运物流方面的协作先进应用,标志着从测试转向广泛使用。
The collaboration advances applications in emergency response, smart cities, and maritime logistics, marking a shift from testing to widespread use.
中国的卫星网络正在加强数字基础设施,特别是在 " 贝尔特和道路倡议 " 下,为全球数字公平作出了贡献。
China’s satellite networks are enhancing digital infrastructure, particularly under the Belt and Road Initiative, contributing to global digital equity.