由于权力斗争和武装团体的影响,伊拉克在选举一个月后仍然没有政府。
Iraq remains without a government a month after elections, stalled by power struggles and armed group influence.
伊拉克的政治未来在议会选举之后的一个多月仍然不确定,在组建政府方面没有明显的多数,而且持续陷入僵局。
Iraq’s political future remains uncertain over a month after parliamentary elections, with no clear majority and ongoing deadlock in forming a government.
宗教和族裔集团之间的权力斗争,包括有影响力的人民动员部队,阻碍了进展。
Power struggles among religious and ethnic blocs, including the influential Popular Mobilization Forces (PMF), hinder progress.
PMF虽然正式属于军队的一部分,但保持自治,一些派别袭击美国基地,以报复美国对以色列的支持。
The PMF, though formally part of the military, maintains autonomy and some factions have attacked U.S. bases in retaliation for American support of Israel.
美国敦促伊拉克在伊拉克面临经济挑战、腐败和区域压力时,避免任命与武装团体有关联的领导人,特别是那些被指定为恐怖分子的领导人。
The U.S. urges Iraq to avoid appointing leaders tied to armed groups, especially those designated as terrorists, while Iraq faces economic challenges, corruption, and regional pressures.
一名高级法官对各武装派别之间的协调提出了警示,凸显了日益加深的安全关切。
A top judge has raised alarms over coordination among armed factions, underscoring deepening security concerns.