中国2025年的稀土出口管制引起了全球关切,导致暂时停顿,但西方正在努力减少依赖性。
China's 2025 rare earth export controls sparked global concern, leading to a temporary pause but ongoing Western efforts to reduce dependency.
2025年10月,中国对稀土矿物实行了新的出口管制,增加了官僚主义壁垒,并加强了其对全球供应链的战略影响力。
In October 2025, China imposed new export controls on rare earth minerals, increasing bureaucratic barriers and reinforcing its strategic leverage over global supply chains.
此举旨在加强地缘政治影响,引起美国的关切,引发谈判,导致限制暂停一年。
The move, aimed at enhancing geopolitical influence, triggered concern in the U.S. and prompted negotiations that led to a one-year pause on the restrictions.
尽管这一暂时放松措施,西方国家,包括欧盟,仍继续努力减少对中国的依赖,欧盟认捐近30亿欧元,用于建立替代供应链,并建立一个欧洲关键原材料中心。
Despite this temporary easing, Western nations, including the EU, continue efforts to reduce reliance on China, with the EU pledging nearly three billion euros to build alternative supply chains and establish a European Centre for Critical Raw Materials.
在江西和内蒙古的巨大储备以及数十年国家主导的投资的驱动下,中国的主导地位依然未受质疑,近3,000个加工点集中在江西,几乎24/7在政府严密控制下运作。
China’s dominance, driven by vast reserves in Jiangxi and Inner Mongolia and decades of state-led investment, remains unchallenged, with nearly 3,000 processing sites concentrated in Jiangxi, operating nearly 24/7 under tight government control.