Trump宣布2026年爱国者运动会, 让高中运动员庆祝美国250周年,
Trump announces 2026 Patriot Games for high school athletes to mark U.S. 250th anniversary, sparking controversy over its resemblance to "Hunger Games."
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)宣布了“Patriot运动会”计划,
President Donald Trump has announced plans for the "Patriot Games," a four-day athletic event in fall 2026 featuring one male and one female high school athlete from each state and territory to celebrate the U.S. 250th anniversary.
该倡议作为更广泛“自由250”庆祝活动的一部分,因其以青少年为中心、以州为基础的竞赛形式,被广泛拿来与反乌托邦的《饥饿游戏》系列相提并论。
The initiative, part of broader Freedom 250 celebrations, has drawn widespread comparisons to the dystopian "Hunger Games" franchise due to its youth-focused, state-based competition format.
Trump强调,这次活动将使男子被排除在女子体育运动之外,这符合他关于变性者参加运动的立场。
Trump emphasized the event would exclude men from women’s sports, aligning with his stance on transgender athletic participation.
包括民主领袖和社交媒体使用者在内的批评者都对这一事件的语气表示担忧,
Critics, including Democratic leaders and social media users, have raised concerns over the event’s tone, citing authoritarian parallels and potential militarization of youth.
白宫将比赛定位为团结与功绩的爱国庆典,但关于结构、资金和参与的细节尚未披露。
The White House frames the games as a patriotic celebration of unity and merit, though details on structure, funding, and participation remain undisclosed.