King Charles,癌症幸存者,自诊断以来首次公开露面,着重介绍治疗进展和心理健康。
King Charles, cancer survivor, made his first public appearance since diagnosis, highlighting treatment progress and mental health.
自2024年2月宣布癌症诊断以来,77岁的查尔斯国王首次公开露面,在圣詹姆斯宫为威尔士皇家海军陆战队船员和家属举办招待会。
King Charles, 77, made his first joint public appearance since announcing his cancer diagnosis in February 2024, hosting a reception at St James’s Palace for the HMS Prince of Wales crew and families.
在12月12日的电视讯息中, 他透露他的治疗在2026年将会减少,
In a December 12 televised message, he revealed his treatment will be reduced in 2026, crediting early detection and effective care.
这对王室夫妇强调心理健康和家庭支持,Camilla为Charles的复原力感到自豪。
The royal couple emphasized mental health and family support, with Camilla expressing pride in Charles’ resilience.
国王的开诚布公刺激了超过十万次访问癌症资源,而凯特·米德尔顿公主(Kate Middleton)也在退伍,重返公职。
The King’s openness has spurred over 100,000 visits to cancer resources, while Princess Kate Middleton, also in remission, returned to public duties.
白金汉宫确认 癌症不是前列腺, 但并未披露类型或阶段。
Buckingham Palace confirmed the cancer is not prostate, but did not disclose the type or stage.