澳洲杀虫剂机构拒绝禁止有毒的灭鼠剂, 引发对二次中毒导致猫头鹰死亡的强烈抗议。
Australia’s pesticide agency rejected a ban on toxic rodenticides, sparking outcry over owl deaths from secondary poisoning.
澳大利亚生态学家敦促加强对本地野生生物,特别是猫头鹰和猛禽的保护,因为澳大利亚动物和兽疫管理局拒绝禁止第二代抗coaguant 灭鼠杀菌剂(SGARs)的呼吁,这种杀菌剂每年因二次中毒导致数以万计的猫头鹰死亡。
Australian ecologists are urging stronger protections for native wildlife, especially owls and raptors, after the APVMA rejected calls to ban second-generation anticoagulant rodenticides (SGARs), which cause tens of thousands of owl deaths annually through secondary poisoning.
尽管承认这种伤害,但澳大利亚PVMA提出更严格的规则——例如限制诱饵进入封闭的车站和限制在建筑物附近的使用——而不是禁止,理由是程序公平和人身安全。
Despite acknowledging the harm, the APVMA proposed stricter rules—like restricting bait to enclosed stations and limiting use near buildings—instead of a ban, citing procedural fairness and human safety.
批评者认为该机构的筹资模式严重依赖杀虫剂工业收费,造成利益冲突,并要求政府干预改革监督和保护生态系统。
Critics argue the agency’s funding model, heavily reliant on pesticide industry fees, creates a conflict of interest and call for government intervention to reform oversight and protect ecosystems.