一家木柴炉在Lamar点燃了一场火,损坏了一所房屋,但没有造成人员伤亡。
A wood stove sparked a fire in Lamar, damaging a home but causing no injuries.
燃烧木柴的炉子在Lamar一家家中起火,造成财产损坏,但没有人受伤。
A wood-burning stove caused a fire at a Lamar home, resulting in property damage but no injuries.
在华盛顿特区,一份众议院监督报告指控前警察局长Pamela Smith向警察施加压力,要求他们操纵犯罪数据,引起人们对数据完整性的关切。
In Washington, D.C., a House Oversight report alleges former Police Chief Pamela Smith pressured officers to manipulate crime data, raising concerns about data integrity.
南卡罗来纳州副州长帕梅拉·埃维特在一场共和党活动中阐述了她的州愿景,而默特尔比奇则预计尽管海岸卡罗来纳大学缺席,默特尔比奇碗赛仍将带来经济收益。
South Carolina Lieutenant Governor Pamela Evette outlined her state vision at a Republican event, while Myrtle Beach anticipates economic gains from the Myrtle Beach Bowl despite Coastal Carolina University’s absence.
北卡罗来纳州警告科罗纳病毒骗局, 弗吉尼亚州圣诞展品遭破坏, 德克萨斯州德安德雷霍普金斯(DeAndre Hopkins)向遇害儿童家属保证他的决赛奖金。
North Carolina warned of coronavirus-related scams, a Virginia Christmas display was vandalized, and Texans’ DeAndre Hopkins pledged his playoff bonus to the family of a slain child.
Stephanie Sebby Strempel承认犯有殴打罪,并被罚款1 000美元。
Stephanie Sebby Strempel pleaded guilty to assault and was fined $1,000.
美国代表Nancy Mace在一名法官拒绝向被控威胁她的嫌疑人提供保证金后,解决了安全问题。
U.S. Representative Nancy Mace addressed safety concerns after a judge denied bond for a suspect accused of threatening her.