中国的婚姻率下降,促使政府努力通过金融和社会改革来提高婚姻率。
China's marriage rate falls, prompting government efforts to boost it through financial and social reforms.
中国的结婚率继续下降,专家们将这一趋势归咎于经济负担、社会规范的转变和工作场所的性别差距。
China's marriage rate continues to decline, with experts attributing the trend to financial burdens, shifting social norms, and gender disparities in the workplace.
2024年,约有610万对夫妇结婚,2025年初的数据表明略有上升。
In 2024, about 6.1 million couples married, and early 2025 data shows a slight uptick.
政府采取的应对措施包括远程婚姻登记和每年3,600元的儿童补贴。
The government has responded with measures including remote marriage registration and a 3,600 yuan annual child subsidy.
第十五五年计划计划强调扩大住房支助、税收减免、儿童保育服务和工作场所改革,以促进婚姻和生育,同时解决性别偏见问题,鼓励共同养育子女。
Plans for the 15th Five-Year Plan emphasize expanding housing support, tax breaks, childcare services, and workplace reforms to promote marriage and childbirth, while also addressing gender bias and encouraging shared parenting.