新加坡警告在德里的公民注意严重的空气污染,AQI达到452人,航班中断。
Singapore warns its citizens in Delhi over severe air pollution, with AQI reaching 452 and flights disrupted.
新加坡已建议其在德里的国民采取预防措施,因为国家首都地区的空气质量达到“Evere Plus”水平,空气质量指数(AQI)达到452,有些地区高达500。
Singapore has advised its nationals in Delhi to take precautions as air quality in the National Capital Region reached 'Severe Plus' levels, with the Air Quality Index (AQI) hitting 452 and some areas recording up to 500.
作为回应,印度当局启动了GRAP第4阶段,对建筑、工业和柴油车辆实行严格限制,同时敦促学校和办事处转向混合或在线操作。
In response, Indian authorities activated GRAP Stage 4, imposing strict restrictions on construction, industry, and diesel vehicles, while urging schools and offices to shift to hybrid or online operations.
浓密的烟雾在英迪拉·甘地国际机场造成400多次飞行延误和61次取消飞行,引发了旅行咨询。
The dense smog caused over 400 flight delays and 61 cancellations at Indira Gandhi International Airport, prompting travel advisories.
当局警告说,AQI水平超过401对健康构成严重风险,特别是对弱势群体,并敦促居民留在室内戴面罩。
Authorities warned that AQI levels above 401 pose serious health risks, especially for vulnerable groups, and urged residents to stay indoors and wear masks.
这标志着在德里的外国大使馆首次发布针对污染的咨询,凸显国际社会对印度北部反复出现的冬季空气危机日益关切。
This marks the first time a foreign embassy in Delhi has issued a pollution-specific advisory, highlighting growing international concern over the recurring winter air crisis in northern India.