全球市场因降息和强劲的行业表现而上涨,而重大科技和监管举措则塑造了投资者情绪。
Global markets rose on rate cuts and strong sector performance, while major tech and regulatory moves shaped investor sentiment.
全球股市上升,法国的CAC 40、英国的FTSE 100、德国的DAX 都因奢侈品、技术和工业股票的强劲表现而得到上市收益。
Global stock markets rose, with France’s CAC 40, the U.K.’s FTSE 100, and Germany’s DAX all posting gains led by strong performances in luxury, tech, and industrial stocks.
美元贬值,提振了欧元,而主要经济体的债券收益率下降。
The U.S. dollar weakened, boosting the euro, while bond yields fell in major economies.
中央银行的决定,包括美联储第三次连续削减利率的决定,对市场产生了影响,而美国的数据则显示,贸易赤字缩小,失业索赔增加。
Central bank decisions, including the Fed’s third consecutive rate cut, influenced markets, alongside U.S. data showing a narrower trade deficit and rising jobless claims.
欧盟对违反数字透明度规则的X公司罚款1.2亿欧元。
The EU fined X €120 million for violating digital transparency rules.
亚马逊宣布到2030年在印度投资350亿美元, 以促进人工智能和创造100万个就业机会, 而SpaceX则据报道加速了2026年IPO计划, 估值高达1.5万亿美元.
Amazon announced a $35 billion investment in India by 2030 to boost AI and create one million jobs, while SpaceX reportedly accelerated plans for a 2026 IPO valued at up to $1.5 trillion.
辉瑞在瑞士裁员,生物技术股等待FDA的决定。
Pfizer cut jobs in Switzerland, and biotech stocks awaited FDA decisions.