中国通过财政激励、数字人民币和新的消费模式,刺激国内支出。
China boosts domestic spending with financial incentives, digital RMB, and new consumption models.
中国当局发布联合通告,敦促商业和金融部门加强合作,促进国内消费,强调利息补贴、融资担保和数字人民币等工具,将信贷直接用于耐用商品、电子产品、旅游和老年人护理等关键领域。
Chinese authorities have issued a joint circular urging closer cooperation between commerce and financial sectors to boost domestic consumption, emphasizing tools like interest subsidies, financing guarantees, and digital RMB to direct credit toward key areas such as durable goods, electronics, tourism, and elderly care.
该政策推广新的消费模式,包括绿色和AI驱动的经验、交易方案和国际购物倡议,同时改善外国游客的付款便利,增加小企业的信贷机会。
The policy promotes new consumption models including green and AI-driven experiences, trade-in programs, and international shopping initiatives, while improving payment convenience for foreign visitors and enhancing credit access for small businesses.
这一举动突出了在经济逆风中加强国内需求的努力。
The move underscores efforts to strengthen domestic demand amid economic headwinds.