伊斯兰堡罚款司机和扣押车辆,以对抗严冬污染烟雾。
Islamabad fines drivers and impounds vehicles to combat severe winter smog from pollution.
伊斯兰堡在严重的冬季雾霾危机中加强了车辆排放,设立检查站罚款污染车辆司机,包括被罚款1000卢比的卡车司机穆罕默德·阿夫扎尔。
Islamabad is cracking down on vehicle emissions amid a severe winter smog crisis, setting up checkpoints to fine drivers of polluting vehicles, including trucker Muhammad Afzal, who was fined 1,000 rupees.
在12月的第一周,当局发出300多起罚款和80多起扣押令,威胁禁止不符合要求的车辆进入该市。
Over 300 fines and 80 impoundments were issued in the first week of December, with authorities threatening to bar non-compliant vehicles from entering the city.
空气质量急剧下降,12月记录了7天“非常不健康”天,原因是PM2.5的含量超过每立方米150微克,超过拉合尔和卡拉奇的年平均数。
Air quality has sharply declined, with seven "very unhealthy" days recorded in December due to PM2.5 levels exceeding 150 micrograms per cubic meter, surpassing annual averages in Lahore and Karachi.
交通造成城市PM2.5污染的53%, 由老旧车辆和有限的公共交通工具驱动。
Transportation is responsible for 53% of the city’s PM2.5 pollution, driven by aging vehicles and limited public transit.
排放检查站已经启动,向符合要求的车辆发放绿色标签,但居民报告健康问题不断上升,怀疑措施是否足够。
Emission inspection stations have been launched, issuing green stickers to compliant vehicles, but residents report rising health issues and doubt the measures will be sufficient.
危机被描述为“自毁”问题, 起因于城市内车辆依赖,
The crisis is described as a "self-inflicted" problem stemming from car dependency in a city designed for vehicles.