澳大利亚发现,由于炎热天气和脱水,肾石病例上升,特别是在北部。
Australia sees rising kidney stone cases due to hot weather and dehydration, especially in the north.
由于夏季炎热,澳大利亚的肾石病例激增,卫生官员警告说,脱水、高盐摄入量和热天气的风险增加,特别是在北部地区。
Australia is experiencing a surge in kidney stone cases due to a hotter-than-normal summer, with health officials warning of increased risk from dehydration, high salt intake, and hot weather, particularly in northern regions.
这种疾病影响到多达10%的人口,导致剧烈疼痛,通常被称为“每10人中就有100人”,并可能模仿性炎或心脏病发作等紧急情况。
The condition, affecting up to 10% of the population, causes severe pain often described as "100 out of 10" and can mimic emergencies like appendicitis or heart attacks.
虽然较小的石块可能自然通过,但较大的石块可能需要医治。
While smaller stones may pass naturally, larger ones may require medical treatment.
专家们强调,水分补充是最好的预防措施,尽管国内补救措施缺乏强大的科学支持。
Experts emphasize hydration as the best preventive measure, though home remedies lack strong scientific support.
尽管开展了预防工作,但经常发生的病例依然存在,突出显示存在挑战。
Recurrent cases persist despite prevention efforts, highlighting ongoing challenges.