两名美军和一名翻译在叙利亚中部的伊斯兰国袭击中丧生,这引发了报复誓言。
Two U.S. troops and an interpreter were killed in an ISIS attack in central Syria, prompting vows of retaliation.
两名美军士兵和一名美国翻译在叙利亚中部发生的恐怖袭击中丧生,袭击被指责为“伊斯兰国”,这是自巴沙尔·阿萨德倒台一年后,美军首次遭受致命袭击。
Two U.S. service members and a U.S. interpreter were killed in a terrorist attack in central Syria blamed on the Islamic State group, marking the first fatal attack on American troops there since Bashar al-Assad’s fall a year ago.
总统特朗普发誓要采取"非常严重的报复行动", 并表示叙利亚的临时领导人艾哈迈德·沙拉 (Ahmed al-Sharaa) 感到丧, 并与美国军队合作.
President Trump vowed "very serious retaliation" and said Syria’s interim leader, Ahmed al-Sharaa, was devastated and cooperating with U.S. forces.
五角大楼确认一名独枪手进行了伏击,被击毙,三名军人受伤。
The Pentagon confirmed a lone gunman carried out the ambush, was killed, and three service members were wounded.
另外,美国在委内瑞拉沿海扣押了一艘油轮,理由是贩毒活动中断,尽管进入美国的可卡因和芬太尼大部分来自其他来源。
Separately, the U.S. seized an oil tanker off Venezuela’s coast, citing drug trafficking disruption, though most cocaine and fentanyl entering the U.S. come from other sources.
行政当局还对委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗的三名侄子实施制裁,使区域紧张局势升级。
The administration also imposed sanctions on three nephews of Venezuelan President Nicolás Maduro, escalating regional tensions.