以违法罪名指控Trump对白宫装修提出诉讼。
Preservationists sue Trump over White House renovation, citing legal violations.
保护主义者就白宫宴会厅的翻新起诉特朗普总统,认为这违反了要求环境审查、公众参与和国会批准的联邦法律。
Preservationists have sued President Trump over the White House ballroom renovation, arguing it violates federal laws requiring environmental reviews, public input, and congressional approval.
该项目涉及拆除东翼,在没有法定监督的情况下开始,引发了法律和历史关切。
The project, involving demolition of the East Wing, began without mandated oversight, sparking legal and historical concerns.
国家历史保护信托基金要求法院下令停止建筑,
The National Trust for Historic Preservation seeks a court order to halt construction, citing threats to the building’s integrity.
同时,众议院民主党发布了来自Epstein房产的Trump、Clinton和Andrew王子的无标记照片,加紧了对Epstein相关文件的检查。
Meanwhile, House Democrats released unmarked photos of Trump, Clinton, and Prince Andrew from Epstein’s estate, intensifying scrutiny over Epstein-related documents.
在其他新闻中,严重风暴在华盛顿和俄勒冈造成洪水和山崩,而加沙居民则为从冬季暴风雨中恢复而挣扎。
In other news, severe storms caused flooding and landslides in Washington and Oregon, while Gaza residents struggled to recover from a winter storm.
欧盟同意冻结2 500亿美元的俄罗斯资产,Lindsey Vonn在世界杯滑雪比赛中取得了里程碑式的成就。
The EU agreed to freeze $250 billion in Russian assets, and Lindsey Vonn achieved a milestone in a World Cup skiing race.