多数美国人报告说,尽管他们声称经济实力强大,但节假日费用却不断上涨。
Most Americans report struggling with rising holiday costs despite claims of economic strength.
澳洲人民代表大会(PA-NORC)的一项新的民意测验发现,大多数美国人都在努力应对节假日成本不断上涨的问题,报告食品、电力和礼品价格上涨,68%的美国人将经济评为贫困,2024年末以来没有变化。
A new AP-NORC poll finds that most Americans are struggling with rising holiday costs, reporting higher prices for groceries, electricity, and gifts, with 68% rating the economy as poor—unchanged from late 2024.
尽管特朗普总统宣称经济繁荣与零通胀, 大约一半人认为买礼物更难, 导致许多人削减、延迟购买、或依赖储蓄及“现在就买、晚付”计划。
Despite President Trump’s claims of a booming economy and zero inflation, about half say it’s harder to afford gifts, leading many to cut back, delay purchases, or rely on savings and “buy now, pay later” plans.
调查结果反映了拜登(Biden)从2022年12月到2022年的担忧,突出表明尽管通货膨胀减缓至3%,公众仍持续感到沮丧。
The findings mirror concerns from December 2022 under Biden, highlighting persistent public frustration despite inflation easing to 3%.
关税正在导致价格上涨,特别是假日物品价格上涨,有些产品涨幅超过60%。
Tariffs are contributing to price increases, particularly on holiday items, with some products seeing hikes over 60%.
尽管民主党更有可能调整预算,但许多共和党人的支出也较少。
While Democrats are more likely to adjust budgets, many Republicans are also spending less.