美国以实施制裁为由,扣押了委内瑞拉沿海的一艘大型油轮,引发了全球油价上涨和外交紧张局势。
U.S. seized a major oil tanker off Venezuela, citing sanctions enforcement, sparking global oil price hikes and diplomatic tensions.
美国在一次重大执法行动中,在委内瑞拉沿海扣押了一艘大型油轮,促使随着市场对供应问题加剧的反应,石油价格上升。
The U.S. seized a large oil tanker off Venezuela’s coast in a major enforcement action, prompting oil prices to rise as markets reacted to heightened supply concerns.
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)称这是史上最大规模的扣押事件, 美军登上船只, 参与海岸警卫队、联邦调查局和军方的联合行动。
President Donald Trump called it the largest such seizure in history, with U.S. forces boarding the vessel in a joint operation involving the Coast Guard, FBI, and military.
官员说,油轮与非法运油和外国恐怖主义网络有联系,违反了美国的制裁。
Officials said the tanker was linked to illicit oil shipments and foreign terrorist networks, violating U.S. sanctions.
委内瑞拉谴责这一海盗行径,认为这是对主权的侵犯,使紧张局势升级。
Venezuela condemned the move as piracy and a violation of sovereignty, escalating tensions.
查封事件标志着超过金融制裁的大幅升级,表明美国在该地区的军事和执法力量有所增加。
The seizure marks a significant escalation beyond financial sanctions, signaling increased U.S. military and law enforcement presence in the region.