联合国面临1.6B美元的资金危机,由于主要国家推迟付款,有可能削减关键方案。
The UN faces a $1.6B funding crisis, risking cuts to vital programs due to delayed payments from major nations.
联合国正面临严重的财政危机,超过16亿美元的未缴摊款,包括2025年8.77亿美元的未缴摊款,威胁到基本行动。
The United Nations is facing a severe financial crisis with over $1.6 billion in unpaid contributions, including $877 million for 2025, threatening essential operations.
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(António Guterres)警告说, “濒临破产 ” , 促使计划削减近2,700个工作岗位, 减少维和、发展及人道主义计划。
UN Secretary-General António Guterres warned of a "race to bankruptcy," prompting plans to cut nearly 2,700 jobs and reduce peacekeeping, development, and humanitarian programs.
美国和中国等主要捐款国的拖延,加上其他国家推迟付款,造成供资不稳定,破坏了全球任务,特别是气候脆弱的小岛屿国家的任务。
Delays from major contributors like the U.S. and China, along with late payments from other nations, create unstable funding that undermines global missions, especially for climate-vulnerable small island states.
如果没有紧急改革以确保及时付款和可预测的筹资,联合国应对全球挑战的能力将继续削弱。
Without urgent reforms to ensure timely payments and predictable financing, the UN’s ability to address global challenges will continue to erode.