有线电视新闻网发现数以百计在加沙寻求援助的证据可能死于以色列的行动,尸体被埋在无标记的坟墓中或被推土机清除。
CNN finds evidence hundreds seeking aid in Gaza may have died in Israeli operations, with bodies buried in unmarked graves or cleared by bulldozers.
有线电视新闻网的调查显示,有令人不安的证据表明,数百名在加沙寻求援助的人可能在以色列军事行动中死亡,据报尸体被埋在无标记的坟墓中或被推土机清除。
CNN's investigation reveals disturbing evidence that hundreds of people seeking aid in Gaza may have died during Israeli military operations, with bodies reportedly buried in unmarked graves or cleared by bulldozers.
根据卫星图像、目击证人的叙述和实地录像,报告详述了混乱的破坏场景、失踪人员和缺乏适当证件的情况。
Based on satellite imagery, eyewitness accounts, and on-the-ground footage, the report details chaotic scenes of destruction, missing persons, and a lack of proper documentation.
限制出入和破坏的基础设施阻碍核查,引起对问责制、人道主义法和死者命运的紧迫关切。
Restricted access and damaged infrastructure hinder verification, raising urgent concerns about accountability, humanitarian law, and the fate of the deceased.