维多利亚州调查批评劳工局将公共住房重新命名为「社会住房」,
A Victorian inquiry criticizes Labor's rebranding of public housing as "social housing," citing higher costs, displacement of First Nations people, and lack of transparency.
维多利亚州议会的一项调查揭示了人们对政府计划取代老化的公共住房塔的关切,批评者指责劳动党政府误导公众,将公共住房重新命名为“社会住房”,以促进私有化。
A Victorian parliamentary inquiry has revealed concerns over the government’s plan to replace aging public housing towers, with critics accusing the Labor government of misleading the public by rebranding public housing as "social housing" to facilitate privatization.
报告认为,由于税法和批评第一民族社区流离失所,这一举动的成本将增加10%,认为条约进程不够充分。
The report found the move would cost 10% more due to tax laws and criticized the displacement of First Nations communities, calling treaty processes inadequate.
反对派和绿党领导人谴责该计划不道德, 要求透明度, 而工党议员则为拆除辩护, 引用安全风险,
Opposition and Greens leaders condemned the plan as unethical and demanded transparency, while Labor MPs defended the demolition, citing safety risks like lifts too small for ambulances.
预计这些调查结果将影响墨尔本今后的住房政策。
The findings are expected to influence future housing policy in Melbourne.