联邦上诉法院在新泽西州阻止了一名特朗普任命的美国律师,理由是违法。
A federal appeals court blocked a Trump-appointed U.S. attorney in New Jersey, citing legal violations.
联邦上诉法院宣布新泽西州特朗普时代美国律师的任命无效,裁定该提名违反联邦法律,并禁止该官员担任代理职务,进一步干扰了行政部门为司法部领导与效忠者配备人员的努力。
A federal appeals court has invalidated the appointment of a Trump-era U.S. attorney for New Jersey, ruling the nomination violated federal law and barring the official from serving in an acting role, further disrupting the administration’s efforts to staff Justice Department leadership with loyalists.
这一决定加重了该部在任命合法性方面所面临的法律挑战,并引起对法治的关切。
The decision adds to legal challenges facing the department over appointment legitimacy and raises concerns about the rule of law.
同时,一份新报告声称特朗普和罗伯茨首席大法官之间的 " 腐败交易 " ,声称法院扩大了总统权力,费用由国会承担,尽管它没有提供具体证据。
Meanwhile, a new report alleges a "corrupt bargain" between Trump and Chief Justice Roberts, claiming the Court has expanded presidential power at Congress’s expense, though it offers no concrete evidence.
在另一起案件中,最高法院必须对威廉·赫格塞特的国防部长提名作出裁决,对法官是否将坚持宪法原则或服从政治影响力进行仔细审查,特别是考虑到三位法官以前与特朗普政府的关系。
In a separate case, the Supreme Court is set to rule on William Hegseth’s defense secretary nomination, drawing scrutiny over whether justices will uphold constitutional principles or yield to political influence, particularly given three justices’ prior ties to Trump’s administration.