中国的《第十五五年计划》将改造主要城市的老龄化城市地区作为优先事项,使1.1亿人受益。
China's 15th Five-Year Plan prioritizes upgrading aging urban areas in major cities, benefiting 110 million people.
中国在第十五个五年计划(2026-30年)中将城市更新列为优先事项,从扩张转向改造现有城市,因为目前67%的人口生活在城市地区。
China is prioritizing urban renewal in its 15th Five-Year Plan (2026–30), shifting from expansion to upgrading existing cities as 67% of its population now lives in urban areas.
该倡议通过增加电梯、绿色空间、现代设施以及改善公共服务,解决老街区基础设施老化、住房条件差和公用事业陈旧的问题。
The initiative addresses aging infrastructure, poor housing, and outdated utilities in older neighborhoods by adding elevators, green spaces, modern amenities, and improved public services.
它还旨在通过对建筑、技术和创意产业的投资来推动经济增长。
It also aims to boost economic growth through investment in construction, technology, and creative industries.
上海、北京和深圳等大城市正在利用AI、无人机和数字监测系统推进智能城市项目。
Major cities like Shanghai, Beijing, and Shenzhen are advancing smart city projects using AI, drones, and digital monitoring systems.
在第14个五年计划期间,对24万多个老住宅社区进行了翻修,使1.1亿人受益。
Over 240,000 old residential communities were renovated during the 14th Five-Year Plan, benefiting 110 million people.