加利福尼亚的野猪正在从禁用的杀鼠剂中变蓝,对猎人和野生动物造成危险。
Wild pigs in California are turning blue from banned rodenticide, posing risks to hunters and wildlife.
加利福尼亚的野猪正因接触二甲基苯丙酮(一种禁用的杀鼠剂)而变成蓝,该物质与野生生物的广泛危害相关联。
Wild pigs in California are turning neon blue due to exposure to diphacinone, a banned rodenticide linked to widespread harm in wildlife.
毒药扰乱了血凝结,导致内出血,因此对狩猎者发出健康警告,建议他们不要吃受影响动物的肉。
The poison, which disrupts blood clotting and causes internal bleeding, has led to health warnings for hunters, who are advised not to eat meat from affected animals.
这种毒素甚至在烹饪后仍继续存在,并在山狮和濒危猫头鹰等食肉动物中造成二次中毒。
The toxin persists even after cooking and has caused secondary poisoning in predators like mountain lions and endangered owls.
加利福尼亚州自2024年以来一直限制使用二苯丙酮,敦促采取更安全的诱饵做法以保护非目标物种。
California has restricted diphacinone use since 2024, urging safer baiting practices to protect non-target species.