韩国于2024年成为一个“超级老龄”社会, 其65岁及65岁以上人口占20.1%,
South Korea became a "super-aged" society in 2024, with 20.1% of its population aged 65 or older, driving urgent reforms in care, housing, education, and healthcare.
韩国在2024年成为一个“超级老年”社会,65岁或65岁以上人口的20.1%——超过1 000万人——而单身家庭现在占所有家庭的36%,总数近805万。
South Korea has become a "super-aged" society in 2024, with 20.1% of its population aged 65 or older—over 10 million people—while single-person households now make up 36% of all households, totaling nearly 8.05 million.
由低出生率和老龄化驱动的这一迅速的人口变化速度超过大多数发达国家。
This rapid demographic shift, driven by low birth rates and aging, is outpacing most developed nations.
自2013年以来,日托中心数量急剧下降,私立教育支出仍然很高,80%的学生接受辅导。
Daycare centers have declined sharply since 2013, and private education spending remains high, with 80% of students receiving tutoring.
南朝鲜人也看医生几乎是经合组织平均数的三倍,平均每人每年看医生18次。
South Koreans also visit doctors nearly three times more than the OECD average, with 18 annual visits per person on average.
官员警告说,迫切需要改革老年人护理、住房、教育和医疗保健。
Officials warn of urgent needs for reforms in elderly care, housing, education, and healthcare.