美中两国在关税和检查方面加剧了航运争端,扰乱了供应链,提高了消费者成本。
U.S. and China escalate shipping dispute with tariffs and inspections, disrupting supply chains and raising consumer costs.
美国和中国之间关于集装箱航运条例的重大海上争端已经升级,两国对货物运输实行新的关税和限制。
A major maritime dispute has escalated between the United States and China over container shipping regulations, with both nations imposing new tariffs and restrictions on cargo movements.
美国以国家安全为由,宣布对来自中国港口的集装箱进行更严格的检查,而中国则以针对美国货物的类似措施进行报复。
The U.S. announced stricter inspections for containers from Chinese ports, citing national security concerns, while China retaliated with similar measures targeting American shipments.
冲突扰乱了全球供应链,造成延误和运费增加。
The conflict has disrupted global supply chains, leading to delays and increased shipping costs.
工业分析家警告这种僵局如果得不到解决可能会影响消费价格和通货膨胀。
Industry analysts warn the standoff could impact consumer prices and inflation if unresolved.