感恩节用餐费用第三年下降了5%,但通货膨胀和粮食无保障情况持续存在。
Thanksgiving meal costs dropped 5% for third year, but inflation and food insecurity persist.
美国农业局联合会指出,由于火鸡价格下跌16%,感恩节晚餐费用连续第三年下降了5%。
Thanksgiving dinner costs fell 5% for the third straight year, driven by a 16% drop in turkey prices, according to the American Farm Bureau Federation.
然而,由于供应链问题和飓风破坏,甜土豆(增加37%)和新鲜蔬菜托盘(超过61%)的食品价格上涨,抵消了节约。
However, rising food prices for sweet potatoes (up 37%) and fresh vegetable trays (over 61%) due to supply chain issues and hurricane damage offset savings.
尽管年复一年的杂货食品通货膨胀率为2.7%,但食品成本仍比2022年1月高出18%。
Despite a 2.7% year-over-year grocery inflation rate, food costs remain 18% higher than in January 2022.
近半数美国人说食品比去年更买不起, 14%的美国家庭在2025年面临粮食无保障问题, 纽约市高达40%的家庭无法支付每周食品费用。
Nearly half of Americans say groceries are harder to afford than last year, and 14% of U.S. households faced food insecurity in 2025, with up to 40% of New York City families unable to cover weekly food costs.
住房短缺、儿童保育和保健费用上涨以及新关税造成的持续压力继续给家庭预算造成压力,突显了经济数据与日常财政压力之间的差距。
Persistent pressures from housing shortages, rising childcare and healthcare costs, and new tariffs continue to strain household budgets, highlighting a gap between economic data and everyday financial stress.