以色列的法律改革草案引发了危机,因为联盟为迫使极端正统派男子服兵役而进行战斗。
Israel's draft law reform sparks crisis as coalition battles over forcing ultra-Orthodox men into military service.
一项针对以色列征召极端正统犹太男性的新草案重新点燃了一场政治危机,内塔尼亚胡总理的联盟面临着在军事需求与维持极端正统派政党支持之间的压力。
A new draft law to conscript ultra-Orthodox Jewish men in Israel has reignited a political crisis, as Prime Minister Netanyahu’s coalition faces pressure to balance military needs with maintaining support from ultra-Orthodox parties.
自1948年以来,在宗教神学院学习的男子被免除义务兵役。 2024年6月,最高法院宣布这一政策无效,要求制定一项可行的计划。
Since 1948, men studying in religious yeshivas have been exempt from mandatory service, a policy invalidated by the Supreme Court in June 2024, which demanded a viable plan.
最新提案由Boaz Bismuth提出,降低了征兵配额,放宽了免征条件,只规定了旅行和驾驶限制等轻微处罚。
The latest proposal, introduced by Boaz Bismuth, reduces enlistment quotas, eases exemptions, and imposes only minor penalties like travel and driving restrictions.
批评者称其无效,指责政府偏袒逃兵者,而极端正统派政党威胁如果不遵守豁免,联盟将瓦解。
Critics call it ineffective, accusing the government of favoring draft-dodgers, while ultra-Orthodox parties threaten to collapse the coalition if exemptions aren’t honored.
目前只有大约2%的极端东正教男子响应征兵命令, 尽管军队需要更多士兵,
Only about 2% of ultra-Orthodox men currently respond to conscription orders, despite the military’s need for additional soldiers amid ongoing regional tensions.
该法案准备供议会辩论,强调在平等、国民服务和政治生存方面存在深刻分歧。
The bill is set for parliamentary debate, highlighting deep divisions over equality, national service, and political survival.