很少有疗养院提供通风机护理,承保人拒绝承保,资金削减使病人陷入困境。
Few nursing homes offer ventilator care, insurers deny coverage, and funding cuts leave patients stranded.
成千上万有严重呼吸道疾病的美国人依赖通风机,但14 750所疗养院中只有347所有专门的单位,15个州没有专门的单位。
Tens of thousands of Americans with severe respiratory conditions rely on ventilators, but only 347 of 14,750 nursing homes have specialized units, with 15 states having none.
保险人往往拒绝为耗资超过10 000美元的先进的救生通风机提供保险,迫使家庭从口袋里掏钱或雇用私人护士。
Insurers often deny coverage for advanced, life-saving ventilators costing over $10,000, forcing families to pay out of pocket or hire private nurses.
国家资助的家庭护理方案的拖延和医疗补助削减的威胁危及创新护理模式,使病人被困在医院或面临昂贵的搬迁。
Delays in state-funded home care programs and threats from Medicaid cuts jeopardize innovative care models, leaving patients stranded in hospitals or facing costly relocations.