旁遮普省禁止汽油摩托车和人力车,以对抗空气污染、实施电力过渡和严厉处罚。
Punjab bans petrol motorcycles and rickshaws to fight air pollution, enforcing electric transitions and strict penalties.
旁遮普省已禁止生产汽油摩托车和人力车,这是更广泛减少空气污染努力的一部分。
Punjab has banned the production of petrol-powered motorcycles and rickshaws, part of a broader effort to reduce air pollution.
政府将逐步取消汽油车辆,授权为国家机构购买电动或混合采购,并对非法焚烧和洗车严加处罚。
The government will phase out petrol vehicles, mandate electric or hybrid purchases for state agencies, and enforce strict penalties for illegal burning and vehicle washing.
由41个空气质量监测员组成的网络正在运行,计划增加100个。
A network of 41 air quality monitors is operational, with 100 more planned.
2,200多个污染砖窑被拆毁,450多个工业单位被罚款或关闭。
Over 2,200 polluting brick kilns have been demolished, and more than 450 industrial units fined or shut.
在一个烟雾战室、无人驾驶飞机和移动应用程序等公共工具的支持下,已开始对300 000多部车辆进行排放测试。
Emission testing for over 300,000 vehicles has begun, supported by a smog war room, drones, and public tools like a mobile app.