德里的空气质量变得危险,引起政府采取紧急行动和议会辩论的呼吁。
Delhi's air quality turned hazardous, triggering calls for urgent government action and a parliamentary debate.
德里的空气质量达到危险水平, AQI于11月28日达到384, 促使国会领导人拉胡尔·甘地要求紧急进行议会辩论和制定具有约束力的行动计划,
Delhi's air quality reached hazardous levels, with AQI hitting 384 on November 28, prompting Congress leader Rahul Gandhi to demand an urgent parliamentary debate and a binding action plan, calling the crisis a national health emergency.
他批评莫迪总理政府不顾长期的“严重”污染而无所作为, 指出儿童的健康风险及立即介入的必要性。
He criticized Prime Minister Modi's government for inaction despite prolonged "severe" pollution, citing children's health risks and the need for immediate intervention.
最高法院同意定期审查这一情况,卫生专家警告呼吸道和心血管危险不断上升,特别是对弱势群体而言。
The Supreme Court has agreed to regularly review the situation, and health experts warn of rising respiratory and cardiovascular dangers, especially for vulnerable groups.