致命的禽流感在动物中爆发会引起流行病的恐惧,如果它变异,很容易在人类中传播。
A deadly bird flu outbreak in animals raises pandemic fears if it mutates to spread easily among humans.
禽流感爆发主要影响野生鸟类、家禽和哺乳动物, 包括美国奶牛, 引起人们担心,
A bird flu outbreak, primarily affecting wild birds, poultry, and mammals including U.S. dairy cows, has raised concerns over a potential pandemic more severe than COVID-19 if the H5 virus mutates to spread easily between humans.
尽管人类病例仍然很少,而且大多与动物接触有关,但由于缺乏人的免疫力,病毒可能特别致命,华盛顿州报告了一起致命案例。
Though human cases remain rare and mostly linked to animal contact, the virus could be especially deadly due to lack of immunity in people, with one fatal case reported in Washington state.
专家说,人类广泛传播的风险仍然很低,正常活动是安全的,但自COVID-19疫苗和抗病毒剂可供快速部署以来,全球的备灾工作有所改善。
Experts say the risk of widespread human transmission remains low, and normal activities are safe, but global preparedness has improved since COVID-19 with vaccines and antivirals ready for rapid deployment.