澳大利亚将环境法修订为快速项目,同时加强保护,引起支持和关切。
Australia overhauls its environmental law to fast-track projects while strengthening protections, sparking both support and concern.
澳大利亚通过了对《环境保护和生物多样性养护法》的重大改革,旨在加快住房、可再生能源和采矿的批准,同时加强环境保障措施。
Australia has passed major reforms to its Environment Protection and Biodiversity Conservation Act, aiming to speed up approvals for housing, renewables, and mining while strengthening environmental safeguards.
这些变化在绿党的支持下,使一项25年之久的法律现代化,该法被批评为拖延和效率低下,重点是减少繁文缛节,改进以科学为基础的决策,并处理累积的环境影响。
The changes, backed by the Greens, modernize a 25-year-old law criticized for delays and inefficiency, with a focus on reducing red tape, improving science-based decision-making, and addressing cumulative environmental impacts.
改革包括新标准、加强土著知识融合和扩大监管权力。
The reforms include new standards, enhanced Indigenous knowledge integration, and expanded regulator powers.
虽然财产理事会等行业团体欢迎增加住房供应和项目确定性的举措,但对潜在的生态风险、在批准中排除气候影响以及取消可能损害本地林业和就业的区域森林协议仍然感到关切。
While industry groups like the Property Council welcome the move for boosting housing supply and project certainty, concerns remain over potential ecological risks, exclusion of climate impacts in approvals, and the removal of Regional Forest Agreements, which could harm native forestry and jobs.
政府还启动了一个3亿美元的森林增长基金,并正在就支持可持续供应链的一项新的林业倡议进行磋商。
The government also launched a $300 million forest growth fund and is consulting on a new forestry initiative to support sustainable supply chains.