79岁的特朗普总统(Trump)在第二任期表现出疲劳的征兆,活动减少,事件消沉,医疗问题无法解释,尽管白宫声称身体健康,但引起人们的关注。
President Trump, 79, shows signs of fatigue in second term, with reduced activity, dozing in events, and unexplained medical issues, sparking concern despite White House claims of good health.
总统唐纳德·特朗普(Donald Trump,79岁)在第二任期表现出疲劳的征兆,公众露面率下降了39%,活动现在通常在中午后开始,而第一任期为上午10时30分。
President Donald Trump, 79, is showing signs of fatigue in his second term, with public appearances down 39% and events now typically starting after noon, compared to 10:30 a.m. in his first term.
在包括11月的Oval Office记者招待会在内的各种事件期间,他被观察到服睡,双手上明显有伤痕,涂有化妆品。
He has been observed dozing during events, including a November Oval Office press conference, and has displayed visible bruising on his hands, covered with makeup.
他的医疗团队没有解释10月的核磁共振反应,他的讲话模式越来越脱节。
An MRI in October was not explained by his medical team, and his speech patterns have become increasingly disjointed.
当白宫官员将他的健康作为“例外”进行辩护时, 专家和历史学家注意到对透明度和耐力的担忧, 特别是考虑到他的年龄,
While White House officials defend his health as "exceptional," experts and historians note concerns about transparency and stamina, especially given his age and reduced physical activity compared to past presidents.