尼日利亚机构掌握有关绑架学生的匪徒的情报,但因有伤害平民的危险而无法采取行动。
Nigerian agencies have intel on bandits behind school abductions but can't act due to risk of civilian harm.
尼日利亚安全机构掌握关于最近绑架背后的土匪团伙的情报,包括尼日尔州圣玛丽天主教学校袭击事件,但由于平民有伤亡风险,无法发起军事行动,因为人质常常被用作人盾,社区生活在土匪藏身处附近。
Nigerian security agencies have intelligence on bandit groups behind recent abductions, including the St. Mary’s Catholic School attack in Niger State, but cannot launch military operations due to the risk of civilian casualties, as hostages are often used as human shields and communities live near bandit hideouts.
过去的错误,就像在博尔诺州的一次错误的空袭一样,提高了警惕性。
Past mistakes, like a mistaken airstrike in Borno State, have heightened caution.
由于报告不完整和地方当局合作不足,失踪学生的人数仍然不确定。
The number of missing students remains uncertain due to incomplete reporting and poor cooperation from local authorities.
蒂努布总统已将安保人员从要人保护转移到前线地区,以加强应对。
President Tinubu has redirected security personnel from VIP protection to frontline areas to strengthen responses.
在最近的安全协商之后,预计将发表全国讲话。
A national address is expected following recent security consultations.