多个县的教师在决赛期间罢工,中断了薪酬考试和班级规模纠纷。
Teachers in multiple districts struck during finals, disrupting exams over pay and class size disputes.
几个学校区的教师在期末考试时退场,让学生在没有指导或监督的情况下进行考试。
Teachers across several school districts walked out during final exams, leaving students to take tests without instruction or supervision.
罢工受到薪酬和班级规模争议的驱使,打乱了测试时间表,引起家长和学校官员的关切。
The strikes, driven by disputes over pay and class sizes, disrupted testing schedules and sparked concern among parents and school officials.
有些地区报告出勤率低和评分延迟,而另一些地区则安排替代覆盖率。
Some districts reported low attendance and delayed grading, while others arranged substitute coverage.
离职突出显示公共教育筹资和人员配置方面持续紧张。
The walkouts highlight ongoing tensions in public education funding and staffing.