Wwrcestershire的犯罪团伙正在利用被盗数据和假身份,以使用先进的欺诈阴谋的弱势老年人为目标。
Criminal gangs in Worcestershire are targeting vulnerable elderly people with advanced fraud schemes using stolen data and fake identities.
Wwrcestershire的犯罪团伙正在针对老年人和弱势人群实施日益复杂的欺诈计划,利用被盗数据和“吸食者名单”来识别孤独或早期痴呆症患者。
Criminal gangs in Worcestershire are targeting elderly and vulnerable people with increasingly sophisticated fraud schemes, using stolen data and "suckers lists" to identify lonely or early-stage dementia patients.
骗子通常是远程操作, 冒充银行或承包商, 有时在未经同意的情况下安装互联网银行, 并使用门到门的策略,
Scammers, often operating remotely, impersonate banks or contractors, sometimes installing internet banking without consent, and use door-to-door tactics with markers like gate stickers.
尽管银行安全有所改善,但犯罪分子迅速适应变化,由于闭路电视的普及,从入室盗窃转向欺诈。
Despite improved banking security, criminals adapt quickly, shifting from burglary to fraud due to widespread CCTV.
当局警告任何合法组织不会通过电话要求汇款或银行细节,敦促公众核实可疑电话。
Authorities warn no legitimate organization will request money transfers or bank details over the phone, urging the public to verify suspicious calls.
削减对贸易标准的供资削弱了保护,使社区更容易受到这些日益增大的威胁。
Funding cuts to trading standards have weakened protections, leaving communities more exposed to these growing threats.