蓝色徽章持有者仍可在私人停车场,包括一些医院,处以罚款,尽管他们在公共场所享有免费停车权。
Blue Badge holders can still be fined at private car parks, including some hospitals, even though they have free parking rights in public spaces.
蓝色徽章持有者在私人停车场,包括一些医院设施,仍可能面临停车罚款,尽管他们有法定权利在公共和理事会办公场地免费停车。
Blue Badge holders may still face parking fines at private car parks, including some hospital facilities, despite their legal right to free parking in public and council-run spaces.
虽然徽章允许免费使用残疾海湾和双黄线泊车,但私人经营者不必提供免费泊车,可以收取或征收费用。
While the badge allows free use of disabled bays and double yellow line parking, private operators are not required to offer free parking and can charge or enforce fees.
徽章在持有者在场的任何车辆中有效,但用户应检查特定地点的规则,以避免意外收费。
The badge is valid in any vehicle when the holder is present, but users should check site-specific rules to avoid unexpected charges.
当局建议不得让所有地点自由停车。
Authorities advise against assuming free parking is guaranteed in all locations.