台湾在2026年1月1日开始的选举日举行全民公决,
Taiwan to hold referendums on election days starting Jan. 1, 2026, boosting turnout but sparking political debate.
台湾立法会通过《全民公决法》修正案, 要求全民公决如日期重合, 须在全国选举日举行,
Taiwan's Legislative Yuan passed amendments to the Referendum Act, requiring referendums to be held on national election days if schedules overlap, reversing a 2019 rule that had separated them.
这项改变自2026年1月1日起生效,规定在宣布公共假日后三至六个月内举行全民投票。
The change, effective January 1, 2026, mandates referendums occur within three to six months of announcement on public holidays.
此举旨在提高投票率, 但遭到人民党的批评, 认为这与公众情绪相矛盾,
The move aims to boost turnout but drew criticism from the DPP, which argued it contradicts public sentiment and risks electoral chaos.
对《地方政府法》的相关修改使特别城市的副市长增加到3个,县/市增加到2个,取消了人口上限,降低了地方议会席位的性别配额门槛。
Related changes to the Local Government Act increase deputy mayors in special municipalities to three and counties/cities to two, removing population caps, and reduce gender quota thresholds for local council seats.
国家安全局还警告说,中国开发的五种AI模型存在网络安全和内容偏差风险。
The National Security Bureau also warned of cybersecurity and content bias risks in five China-developed AI models.