长达44天的关闭创下纪录,60年来首次中断了SNAP的福利,使全国粮食无保障状况恶化。
A record 44-day shutdown disrupted SNAP benefits for the first time in 60 years, worsening food insecurity nationwide.
2024年后期的44天联邦停业是美国历史上最长的一次,在该计划60年的历史中首次中断了国家营养计划的福利,引发了全国对粮食援助需求的激增。
A 44-day federal shutdown in late 2024, the longest in U.S. history, disrupted SNAP benefits for the first time in the program’s 60-year history, sparking a surge in demand for food assistance nationwide.
怀俄明州、洛杉矶州和内华达州的各组织报告说,需求增加,食品储藏室和膳食方案因使用量增加、食品成本增加以及援助延迟而紧张。
Organizations across Wyoming, Los Angeles, and Nevada reported increased need, with food pantries and meal programs strained by higher usage, rising food costs, and delayed aid.
当地非营利组织、志愿者和社区团体在国家紧急基金和扩大的伙伴关系的支持下介入,但领导人警告说,临时救济是不可持续的。
Local nonprofits, volunteers, and community groups stepped in, supported by emergency state funds and expanded partnerships, but leaders warn that temporary relief is not sustainable.
尽管政府重新开张,而且一项经费法案保障了2026年之前的SNAP,但福利可能要到感恩节过后才能完全恢复,从而延长数百万人的饥饿期。
Despite the government reopening and a funding bill securing SNAP through 2026, benefits may not fully resume until after Thanksgiving, prolonging hunger for millions.
有关SNAP接受者的错误信息助长了政治辩论,虽然数据显示大多数是美国公民。
Misinformation about SNAP recipients has fueled political debate, though data shows most are U.S. citizens.
危机凸显了粮食安全的脆弱性以及社区支持和稳定联邦供资的重要作用。
The crisis underscored the fragility of food security and the critical role of community support and stable federal funding.