中国熊猫人口自2015年以来几乎翻了一番,由于繁殖和保护努力的改善,到2025年底达到808人。
China's panda population nearly doubled since 2015, reaching 808 by late 2025, due to improved breeding and conservation efforts.
据在成都举行的2025年全球熊猫伙伴会议官员称,自2015年以来,中国被俘巨型熊猫人口翻了一番,到2025年底达到808人。
China's captive giant panda population has nearly doubled since 2015, reaching 808 by late 2025, according to officials at the Global Panda Partners Conference 2025 in Chengdu.
增长反映了育种、遗传学和生境保护方面的进展,包括巨人潘达国家公园的扩大。
The growth reflects advancements in breeding, genetics, and habitat protection, including the expansion of the Giant Panda National Park.
来自30多个国家的专家参加了这次活动,重点介绍了中国的养护成就,包括2016年物种地位从濒危物种降级为脆弱物种,并强调了在生态可持续性和文化旅游方面的国际合作。
The event, attended by experts from over 30 countries, highlighted China's conservation achievements, including the species’ 2016 status downgrade from endangered to vulnerable, and emphasized international cooperation on ecological sustainability and cultural tourism.